Haway Jaycee Pyaar (A Love Like The Wind)

I attempted to write a poem in urdu. I know many of the words are misspelled or not in correct sentence sequence, etc. but I love the urdu language and having both parents born and raised in Pakistan, I’ve come to love urdu poetic songs. The english translation is at the bottom. (Note: the poem is very simple).

Haway Jaycee Pyar

pyar dil jaisay hota hai,

jab toot jain,

haway jaycee ban jaati hain
dekh nai saaktay,
gul zaar ki ghar banaa nai saktay.

aapnay mujsay bola taa
jab ek baanda dosray sai mohabbat karta hain
vohi kaafe hain,
magar ab mujay apka pyaar pai
yakheen nai hain.
khuda ki liya,
mujhko maaf karla na

main to masoom hu.

Continue reading

Did Not See

I wanted to laugh in his face-

he sat there,

on that too stiff, expensive leather chair

and told me

it was not my fault.

I laugh

because he did not have to see

the day  I cried for myself

while my sister cried for me.

He did not have to see

the spirit slowly dampen in my parent’s eyes

and wither away

in silence.

Continue reading

Thirteen Years’ Worth

It’s been thirteen years

since the demon

entered my mind.

The demon,



But I am not my demon.



I worry about tomorrow,

even though I’ve been told to

worry about today.

But I now know,

my demons are not as strong

as my resilience.

as my fight.

as my survival.


That bitter, sharp wind

may make wounds on me

with its twisted blade;


it does not

rip me inside.


And the seasons shift,

as the ocean tides


when the moon beckons closer;

the light seduces me

into bearing

the winter current

for the reward of a ray of warmth

And for that,

it is worth it.